Moskwa sljesam nje werit …

… ist russisch und heißt "Moskau glaubt den Tränen nicht" (oder "Jammern füllt keine Kammern" im Sinne von "Handeln statt Jammern")
Das Leben in Moskau gilt im überwiegend dörflich geprägten Russland als Herausforderung, bei der Jammern nichts bringt.

Anastasiia alias [fc-user:1971092]jammert nicht über die Behördenpolitik. Sie handelt und hilft sich selbst.

Dieses russische Sprichwort war 1980 der Titel eines sowjetischen Films, der 1981 den Oscar als bester fremdsprachiger Film erhielt.
Die Handlung ist mitten aus dem Leben gegriffen, fernab von verordnetem "sozialistischen Realismus".
Lebensfreude, Karriere, Misserfolg, Alkoholismus, Lüge und kleines Glück in Moskau 1958 und 1978 – das machte den Erfolg des Films aus.


Wie unsere Sprachen zusammenhängen:
Das russische Verb "weritj" (glauben, etwas für wahr halten) ist über das lateinische "verus" verwandt mit unserem deutschen "wahr".