Dorógoj dlinnoju …

… ist russisch, bedeutet "die endlose Straße entlang" und ist ein Lied von 1917, das einen nicht weniger langen Weg zum Welthit hinter sich hat.

Das melancholische Lied wurde 1917 von Boris Fomin (Musik) und Konstantin Podrevskij (Text) geschrieben.
In Russland wurde es noch vor der Oktoberrevolution durch den "Entertainer" Alexandr Wertinskij sehr populär.
Es erzählt von einer Trojka-Fahrt durch Felder und Wälder als Metapher für den Lebensweg: http://www.youtube.com/watch?v=SpFaeR2wht0
1953 griff der französische Filmkomponist Joseph Kosma das Lied als Varieté-Nummer in dem englischen Film "Innocents in Paris" auf.
Zumindest als Instrumental war das Lied danach in England ein Hit; den russischen Text verstand ja niemand.

1962 schrieb das russischstämmige Folk-Duo Gene & Francesca Raskin den englischen Text "Those were the days",
nachdem sie das Instrumental in der New Yorker "White Horse Tavern" von der Gruppe "The Limeliters" gehört hatten.
Im Text dreht sich nunmehr alles um die guten Tage, die die Gäste einer Taverne schon gesehen haben und noch endlos lange erleben.

1968 hörte Paul McCartney die Raskins in einem Londoner Konzert und produzierte in den Abbey Road Studios sofort das Lied mit Mary Hopkin.
Dank McCartneys Beatles-Popularität gelang Hopkin damit ein Welthit: https://youtu.be/-9JOmU2jFUo
Im selben Jahr verwendete Regisseur Kirill Lawrow den Hit als russisches Original in der Dostojewskij-Verfilmung "Die Brüder Karamasow":
http://www.youtube.com/watch?v=zsoFKOzgHTE
Es ist die legendäre "Zigeunertanz-Szene", in der bereits 1958 zu einer anderen Melodie Maria Schell und Yul Brynner zu sehen gewesen waren.

Ebenfalls 1968 wurde die französische Version "Le temps des fleurs" ein Hit: mit Dalida https://youtu.be/R767GxyU_w0 und mit Vicky Leandros https://youtu.be/2ZQnp4-uHvM?t=22

+++

Ja, DAS war auch ein spezieller Tag, den ich mit Anastasiia alias [fc-user:1971092]verbringen durfte!