Krasnaja Ploschtschadj …

… ist russisch und wird mit "Roter Platz" (der in Moskau) übersetzt, bedeutet aber eigentlich "Schöner Platz"

Anastasiia alias [fc-user:1971092]verleiht dieser roten Decke ihre Schönheit.

"Krasno" (rot) und "krasiwo" (schön) waren bis vor 300 Jahren noch identisch: rot = schön, auch weil Rot die Farbe des selbstherrlichen Adels war.
Im Russischen finden sich noch mehr über die Jahrhunderte gewandelte, ursprünglich identische Wortbedeutungen.

"Sluschatj" (dienen) und "slyschatj" (hören) waren identisch im Sinne von "seinem Herrn hörig sein".
Spricht man heutzutage einen Russen an, wird er nicht so etwas wie "Ja, bitte?" sagen, sondern "slyschaju wam".
Das kann man wörtlich übersetzen mit "ich höre Ihnen zu", aber sinngemäß steckt "zu Ihren Diensten" dahinter.
Wer das archaisch findet, sollte künftig aber auch nicht mehr "Servus!" sagen – es bedeutet wortwörtlich dasselbe.